agrandir le texte diminuer le texte

Accès direct au contenu

CRTT Portails : www - étudiants - personnels CRTT

Vous êtes ici : Accueil > Archives > Séminaires - Archives > Séminaires 2010-2015

Séminaires 2010-2015

 

 

 

Séminaires CRTT 2014-2015

 

jeudi 11 décembre 2014 :

- Véronique Conte (doctorante au CRTT) : Cartographie des Répertoires Estudiantins. Enjeux de "l'approche Répertoire" des pratiques pluri/trans/metro-lingues ;

 

- Pavol Hucka (doctorant Paris Diderot / Kosice) : Typological aspects of English conglomerates.

 

mercredi 21 janvier 2015 de 16h00 à 18h00, salle E217 (sur le campus Berges du Rhône) :

Maria Teresa Zanola (Université du Sacré-Coeur, Milan) : "Arts et métiers au 18ème siècle, études de terminologie diachronique"

 

Séminaires 2013-2014

 

mercredi 11 septembre 2013:

 

- Natalia Beliaeva (Victoria University of Wellington, Nouvelle-Zélande) : "Blending the form, deciphering the meaning: A study of English blends"

 

- Vincent Renner (CRTT) : "Amalgamation lexicale et ludicité"

 

 

mercredi 15 janvier 2014:

 

Heather Hilton : "Acquisition et didactique des langues: recherches passées et projets futurs"

 

mercredi 5 février 2014:

 

Alejandro Carmona : "La traduction du bilan comptable de l'espagnol vers le français : problèmes, enjeux et solutions"

 

 

mercredi 19 mars 2014:

 

-Véronique Lacoste (Université de Freiburg) : "Haitian English in the Canadian diaspora"

 

-Tomas Lehecka (Âbo Akademi) : "English adjectives in a Swedish corpus"

 

 

jeudi 17 avril 2014 à 16h en salle G406.

 

- Moreno Campetella : Un traducteur italien de Galien au XVIe siècle : Giovanni Tarcagnota et le courant galénique du Cinquecento en Italie.

 

- Sylvain Farge : « L'habit ne fait pas le moine » vs « Kleider machen Leute ».

 

 

 

mercredi 21 mai 2014: salle GR4, 86 rue Pasteur, de 16h à 17h45

 

Trois interventions de doctorants :

 

-Ma'moun ALSHTAIWI : Quelle cohérence sur le plan du choix d'une terminologie régionale arabe? Cas de la terminologie des télécommunications par satellite.

 

-Julie VILLESECHE : "Damn, Shit, Fuck!" ou comment concevoir différentes audiences à travers la

classification et la traduction du langage vulgaire dans les films?

 

-Michaël GAUTHIER : Genre et vulgarité au Royaume-Uni: ce que peut nous apporter Twitter...

 

 

Séminaires 2012-2013

 

Lundi 5 novembre 2012

 

- Sylvain Farge : "Contrainte et originalité : deux facteurs déterminants du devenir des emprunts du français à l'anglais"

 

- Corina Veleanu : "L'anglais et la tradition francophone de la langue du droit en Roumanie".

 

 

mercredi 9 janvier 2013

 

- Caroline Rossi : "De la terminologie à l'acquisition du langage : les mots composés et leur acquisition"

 

 

- Sandra Garbarino : "L'intercompréhension en langues romanes et le nouveau projet Miriadi (mutualisation et innovation pour un réseau de l'intercompréhension à distance)".

 

mercredi 20 février 2013

 

Serge Heiden, ingénieur de recherche en informatique linguistique à l'ENS de Lyon / l'UMR ICAR :

"Présentation du logiciel libre d'analyse de corpus textuels TXM", pour une brève présentation de la plateforme TXM, cliquer ici

 

 

mercredi 3 avril 2013

 

- Marta Gómez Martínez (Université de La Rioja) : "Swapping terms: the life of scientific vocabulary through history", texte de la présentation et power point

 

- Javier San Julián Arrupe (Université de Barcelone) : Présentation du projet européen "EE-T: Economics e-translations into and from European languages"

 

- Véronique Conte (doctorante, CRTT) : "Enjeux théorique et méthodologique de l'analyse du répertoire plurilingue estudiantin"

 

 

jeudi 16 mai 2013

 

Nicolas Ballier, professeur de linguistique anglaise à l'université Paris Diderot : "Corpus écrits, corpus oraux ; hétérogénéité des données et convergence des problèmes ?"

 

Résumé : "Cette communication examinera quelques problématiques méthodologiques et techniques communes aux corpus écrits et corpus oraux, tout en essayant de dégager les spécificités du champ, parfois solubles dans les outils utilisés pour exploiter les données. Informée par des recherches conduites dans différents champs de la linguistique angliciste, cette réflexion sur l'interopérabilité des données et des corpus reviendra sur des problématiques d'annotation des corpus et questionnera, entre autres, le statut de la lemmatisation des unités phonologiques dans les corpus oraux et l'extension des fonctionnalités des concordanciers de l'écrit à la langue orale."

 

 

Séminaires 2011-2012

 

 

Jeudi 17 novembre 2011 : Corina Veleanu : La vulgarisation de la langue du droit par l'UE : une analyse contrastive de l'anglais et de quelques langues romanes (français, roumain, espagnol, portugais, italien) sur un corpus fourni par le Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale".

 

Jeudi 9 février 2012 : Volker MECKING : « Quelques observations sur la terminologie médicale au XVIe siècle : Le Traité des maladies de l'oeil qui sont en nombre de cent treize, ausquelles il est suiject. Par Jacques Guillemeau, natif d'Orleans, chirurgien ordinaire du Roy, et juré à Paris. Paris, chez Charles Massé, avec privilège du Roy, 1585.»

 

Mercredi 18 avril 2012 : Jérôme Richalot, Université Lyon 1 :

"Utilisation des archives du quotidien The Guardian en tant que corpus grâceà l'Open Platform et au langage Python"

 

Mercredi 23 mai 2012 : Alejandro CARMONA, chercheur de l'Université de Grenade et de Castellon : "Les principales lignes de recherche en traductologie en Espagne". Voir document ci-contre.

Informer sur les principales lignes de recherche et des projets actuellement en marche, développés par deux des universités espagnoles les plus actives dans le domaine de la terminologie et la traductologie : Université Jaume I de Castellon: Groupe de recherche GENTT (Genres textuels et traduction) et Université de Grenade : Groupe de recherche Lexicon (Ontologie et Terminologie) et Réseau ESLEE (Etudes des Langues spécialisées en Espagnol)

 

 

Séminaires 2010-2011

 

 

Les séminaires ont lieu le jeudi de 18h à environ 19h30, en salle 407, 86, rue Pasteur, Lyon 7e.

 

16 décembre 2010: Cécile Frérot (Maître de conférences à l'Université Stendhal, Grenoble 3) : "Utilisation de corpus et d'outils d'analyse de corpus pour l'enseignement de la traduction et la formation des traducteurs".

 

3 février 2011: Catherine Carras (Maître de conférences à l'Université Stendhal, Grenoble 3): "La co-construction du savoir terminologique dans les cours magistraux".

 

A partir de l'analyse de discours d'enseignants de trois domaines (Sciences Economiques, Histoire Littéraire et Physique), nous observerons la transmission de la terminologie de la discipline à travers les opérations métalexicales.

 

 

20 avril 2011: Jérôme Richalot (Université Lyon1): « Le web sémantique, quelles incidences sur les pratiques terminologiques (constitution et exploitation) ? Introduction et exemples pratiques

 


mise à jour le 15 mai 2018


CRTT
Centre de Recherche en Terminologie et Traduction

Maison Internationale des Langues et Cultures (MILC)
35 rue Raulin,
salle 501 (5° étage),
69007 Lyon

ADRESSE POSTALE
86 rue Pasteur,
69365 Lyon Cedex 07
Tél +33 (0)4 26 07 66 11
Université Lumière Lyon 2